Proseso ng Editoryal | UCSF EARS
Tungkol sa UCSF EARS · Paano ginagawa ang mga pahina

Proseso ng Editoryal

Paano dumadaan ang nilalaman ng EARS mula ideya → paglalathala → pag-review → pagpapanatili. Ginagawa naming malinaw ang prosesong ito para mabilis mong masuri kung mapagkakatiwalaan ang isang pahina.

Inedit ng clinician Tingnan ang mga pamantayan sa editoryal Na-update noong Disyembre 2025 6 na minutong babasahin

Simpleng paliwanag

Naglalathala kami ng kapaki-pakinabang na nilalaman sa oras na maabot nito ang batayang pamantayan para sa kaligtasan at kalinawan, at nilalagyan namin ito ng label para makita mo kung anong antas ng review ang natapos na. Karamihan sa mga pahina ay dumadaan sa AI Draft Inedit ng clinician Clinically reviewed. Para sa mga pahinang hindi Ingles, maaari mo ring makita ang May salin o Na-verify ang salin.

Ano ang ibig sabihin ng mga label (opisyal na kahulugan)

  • AI Draft Draft na tinulungan ng AI na hindi pa na-edit ng clinician. Kapaki-pakinabang ito para sa pangkalahatang gabay, pero hindi kapalit ng payong klinikal. Higit pa tungkol sa AI Draft.
  • Inedit ng clinician Unang pasada ng isang clinician. Inedit para sa kalinawan, pagbalangkas ng kaligtasan (“kailan dapat magpatingin”), at pare-parehong pag-reruta sa buong EARS.
  • Clinically reviewed Ikalawang pasada ng review team. Isang karagdagang clinician (mula sa UCSF o pinagkakatiwalaang katuwang) ang nag-review para sa katumpakang medikal at pagbalangkas ng kaligtasan. Itinuturing na pinal ang Ingles/orihinal na bersyon, pero ina-update pa rin habang nagbabago ang agham.
  • May salin May bersyong hindi Ingles pero hindi pa nabe-verify ng propesyonal na tagasalin/medical interpreter. Maaaring may tulong ng AI ang salin at dapat itong ituring na kapaki-pakinabang na draft hanggang ma-verify.
  • Na-verify ang salin Ang bersyong ito sa wika ay na-review ng propesyonal na tagasalin/medical interpreter para sa kahulugan, tono, at mga terminong medikal.

Paano basahin ang mga label sa mga isinaling pahina

Inilalarawan ng mga review label ang antas ng review ng pinagmulan (karaniwang Ingles). Sa mga pahinang hindi Ingles, hanapin ang Na-verify ang salin kapag may human translator na nag-verify sa partikular na pahinang iyon sa wikang iyon. Kung walang ganitong label ang isang pahinang hindi Ingles, maaaring ang bersyon sa wikang iyon ay saling may tulong ng AI na naghihintay pa ng beripikasyon.

Ang daloy ng trabaho (gabay ito, hindi mahigpit na pipeline)

Pareho ang lohika para sa mga tool at gabay, kahit magkaiba ang format. Ito ang karaniwang landas. Sa totoong buhay, puwedeng mangyari ang mga hakbang sa ibang ayos, kaya nilalagyan namin ng label ang mga pahina batay sa kung ano na talaga ang nagawa sa ngayon.

1) Pagpili ng paksa

Nakatuon kami sa karaniwang tanong ng mga pasyente, nakalilitong care pathway, at mga desisyong may malaking epekto.

2) Pangangalap ng ebidensiya

Ibinabatay namin ang nilalaman sa mapagkakatiwalaang mga medikal na sanggunian at gabay, hindi sa marketing.

3) Pagbuo ng draft AI Draft

Maaaring tumulong ang AI sa unang draft. Nire-revise ito ng tao para maging malinaw, tama ang paglalagay ng konteksto, at tunay na kapaki-pakinabang.

4) Editoryal + pag-edit ng clinician (kinakailangan) Inedit ng clinician

Tinitingnan namin ang kalinawan, pag-reruta ng link, wikang pangkaligtasan (“kailan dapat magpatingin”), at pagkakapare-pareho sa buong EARS.

5) Paglalathala na may malinaw na label

Kung kapaki-pakinabang na ito at pasado sa batayang pamantayan ng kaligtasan at kalinawan, inilalathala namin ito at patuloy na pinapabuti. Nagbabago ang mga label habang sumusulong ang review.

6) Karagdagang review ng clinician (kung naaangkop) Clinically reviewed

Isang pangalawang clinician ang nagre-review para sa katumpakang medikal, pagiging naaangkop sa klinika, at pagbalangkas ng panganib kapag mas mataas ang stakes ng paksa.

7) Pagsasalin + beripikasyon (kung available) Na-verify ang salin

Kapag may mga isinaling pahina, layunin naming magkaroon ng beripikasyon mula sa propesyonal na tagasalin/medical interpreter para sa mismong pahinang iyon sa partikular na wika.

8) Pagpapanatili

Nag-a-update kami kapag nagbabago ang ebidensiya, nagbabago ang mga link, o may feedback mula sa user na nagpapakitang may kalituhan o kulang na konteksto.

Ano ang dumaraan sa karagdagang clinical review (at ano ang maaaring hindi)

Madalas clinically reviewed

Klinikal na gabay, mga linyang “kailan dapat magpatingin,” at anumang nilalamang maaaring magbago sa mga medikal na desisyon o kaligtasan.

Minsan nananatili bilang inedit ng clinician lamang

Mga navigation page, pangkalahatang paliwanag, at mga pahinang pang-imprastraktura ng site kapag ang nilalaman ay matatag, hindi klinikal, at mababa ang panganib.

Laging may malinaw na safety routing

Anuman ang label, pare-pareho ang pagruruta para sa mga agarang sintomas sa buong EARS. Para sa mga babalang palatandaan tungkol sa pandinig, tinnitus, o balanse, gamitin ang /tl/emergency.

Mga pagwawasto at feedback

Itinuturing naming bahagi ng pagpapanatili ang feedback. Kung may bagay na mukhang nakalilito, mali, o kulang:

  • Mag-email sa [email protected] kasama ang URL ng pahina at kung ano ang napansin mo.
  • Maaaring baguhin namin ang mga salita, magdagdag ng mga sanggunian, pagbutihin ang safety routing, o magdagdag ng mga halimbawa para luminaw ang paliwanag.

Medical disclaimer

Pang-edukasyon ang EARS at hindi ito nagbibigay ng diagnosis o paggamot. Kung sa tingin mo ay maaaring emergency ang nararanasan mo, tumawag sa 911 o magpatingin sa emergency care.

Gusto mo bang makita ang mga tuntunin sa likod ng prosesong ito?

Tingnan ang Mga Pamantayan sa Editoryal para sa mga requirement sa sanggunian, pagbalangkas ng kaligtasan, pagwawasto, at accessibility.