編輯流程 | UCSF EARS
關於 UCSF EARS · 頁面如何製作

編輯流程

EARS 內容如何從想法 → 發布 → 審閱 → 維護。我們保持流程透明,讓你能一眼判斷內容的可信度。

臨床醫師編輯 提供翻譯 查看編輯標準 2025 年 12 月更新 閱讀時間 6 分鐘

簡明版

只要內容符合基本的安全與清晰標準,我們就會盡快發布,並用標籤讓你看見審閱層級。大多數頁面會經歷 AI 草稿 臨床醫師編輯 臨床審閱。 對於非英文頁面,你也可能看到 提供翻譯 翻譯已核對

標籤代表什麼(標準定義)

  • AI 草稿 AI 協助的草稿,尚未由臨床醫師編輯。 可用於了解方向,但不能取代臨床建議。 更多關於 AI 草稿
  • 臨床醫師編輯 由一位臨床醫師進行第一輪編輯。著重清楚表達、安全框架(「何時需要就醫/檢查」), 以及 EARS 內一致的連結導引。
  • 臨床審閱 由審閱團隊進行第二輪審閱。另一位臨床醫師(UCSF 或可信合作夥伴)會 審核醫學準確性與安全框架。英文/來源版本通常視為定稿,但仍會隨科學進展而更新。
  • 提供翻譯 已有非英文版本,但尚未由專業譯者/醫療口譯員核對。 可能由 AI 協助翻譯;在核對前請將其視為「有幫助的草稿」。
  • 翻譯已核對 此語言版本已由專業譯者/醫療口譯員核對,確保含義、語氣與醫學術語準確。

如何解讀翻譯頁面的標籤

審閱標籤描述的是來源版本(通常為英文)的審閱狀態。在非英文頁面上,請留意 翻譯已核對 ——這表示該語言頁面已由人工翻譯核對。若未顯示該標籤,該語言版本可能仍為 AI 協助翻譯,正在等待核對。

工作流程(指引,不是僵硬的流程線)

工具與指南遵循相同邏輯,即使格式不同。這是典型路徑。 現實中步驟可能以不同順序發生——因此我們會依照「目前實際完成了哪些工作」來標註頁面狀態。

1) 主題選擇

我們聚焦常見患者問題、容易混淆的就醫路徑,以及高影響力的決策節點。

2) 證據蒐集

我們以可信的醫學來源與臨床指引為依據(不是行銷內容)。

3) 起草 AI 草稿

AI 可能協助產出初稿。之後由人工修訂,確保白話易懂、準確的風險框架與實用性。

4) 編輯 + 臨床醫師編輯(必須) 臨床醫師編輯

我們檢查清晰度、連結導引、安全語句(「何時需要就醫/檢查」)與 EARS 全站一致性。

5) 以透明標籤發布

只要當下有幫助且符合基本安全/清晰標準,我們就先發布——再持續改進。隨著審閱進度,標籤也會更新。

6) 額外臨床審閱(視情況) 臨床審閱

當主題風險較高時,由第二位臨床醫師審核醫學準確性、臨床適切性與風險提示。

7) 翻譯 + 核對(若提供) 翻譯已核對

當存在翻譯頁面時,我們目標是由專業譯者/醫療口譯員核對該語言的具體頁面。

8) 維護

隨著證據改變、連結變更,以及使用者回饋指出困惑或缺少背景,我們會持續更新。

哪些內容會有額外的臨床審閱(哪些可能不會)

通常會進行臨床審閱

臨床建議、「何時需要就醫/檢查」的安全語句,以及任何可能影響醫療決策或安全的內容。

有時僅維持「臨床醫師編輯」

導覽頁、一般性解釋與站點基礎架構頁——當內容穩定、非臨床且低風險時。

安全提示一律有一致導引

不論標籤為何,緊急症狀導引在 EARS 皆保持一致。 若有聽力/耳鳴/平衡方面的危險信號,請使用 /zh-hant/emergency

更正與意見回饋

我們將回饋視為維護的一部分。如果你覺得內容令人困惑、可能不正確或缺少資訊:

  • 請寄信至 [email protected],附上頁面 URL 與你發現的問題。
  • 我們可能會調整用語、補充來源、改善安全導引,或加入更清楚的例子。

醫療免責聲明

EARS 為健康教育用途,無法提供診斷或治療。如果你認為自己可能正在經歷緊急狀況,請撥打 911 或立即尋求急診協助。

想了解流程背後的規則?

請參見 編輯標準,了解來源、風險提示、更正流程與無障礙要求。